14-09-07
Création....
De la rencontre de plusieurs blogueurs peuvent naître différents évènements:
amitié, cercle de rencontre philosophiques, rédaction de livre de cuisine, mariage...
Et bien pour notre part Jane (allez voir son blog) et moi,
avons décidé de lancer une nouvelle gamme de produits indiens que nous vous présentons ici.

LIRE LA SUITE -> ICI
10-09-06
Bienvenue...Miguel
Merci de ton comment sur mon post fou-))
Comme tu fais une traduction, je me dois de donner quelques explications sur la langue dont tu parles !
Le nahuatl est la langue des Aztèques, parlée dans la région de Tenochtitlan-Mexico. Les Mexicains écrivaient avec des glyphes. Ce sont les espagnols qui ont transcrit en alphabet latin les mots nahuatl. La prononciation est donc identique à l'espagnol, excepté le x qui se prononce comme l'espagnol de cette époque, c'est à dire comme un [ch] français et non comme une jota, et le ch se prononce [tch].
Certains mots nahuatls sont passés dans la langue française : les plus connus sont la tomate, la cacahuète et le chocolat, aliments qui n'existaient pas en Europe.

Bon, moi qui voulait apprendre l'espagnol, il me faut, en plus, apprendre le nahualt!
Qui peut m'aider??? ;-)))))))))))